top of page

Diarios de Coyoacán: diferencias y bondades de México vs España

  • 6 ago 2024
  • 2 Min. de lectura

Actualizado: 9 ago 2024



Cápsula 1: CERRILLAS VS ???


Por ahí sigo sin encontrar las fotos de las playas del Pacífico y un amigo me sugirió que realizara pequeñas cápsulas con bondades y diferencias entre México y España. Me pareció una idea divertida, así que seguro nos echamos unas risas juntos. Y cuando encuentre las fotos seguiré con el capítulo de playas Oaxaqueñas.


Recuerdo perfectamente la primera vez que pisé un supermercado en la Ciudad de México. Vivía en Coyoacán, frente a Chimalistac, en el Altillo, Av Universidad 1900, una unidad muy grande sobre roca volcánica. Era el Walmart de Copilco, que si bien era muy amplio, tenía cierta sensación de ambiente desangelado. Iba buscando, entre otras cosas unas cerillas (así llamamos en España a los pequeños palitos, generalmente de madera o cartón, que tienen una cabeza recubierta de fósforo, y se utilizan para encender fuego al frotarlos contra una superficie rugosa). Fue mi primer choque lingüístico. ¡Las malditas cerrillas!


Iba navegando por los diferentes pasillos y ¡no lograba encontrarlas! Total, que me atreví a preguntar al primer trabajador de Walmart que se cruzó conmigo y....¡fue un fiasco¡, ¡el tipo no me entendía!, entre mi andaluz granadino recién aterrizado de la madre patria, que me tragaba las palabras y que hablaba a la velocidad de la luz, el chaval se me quedó con una cara de: “Este gringo qué dice”. Total, que le repetí la pregunta vocalizando e imitando a un madrileño del Barrio de Salamanca a ver si así tenía suerte y pregunté educadamente: “Dissssssculpe, ¿dónde encuentro lassss cerillassss?” ¡NO’MBRE!, me fue peor! Está vez sí me entendió hasta “las”, pero se pensó que me burlaba de él con las “cerrillas” 😲 (en México la cerilla se refiere al cerumen de los oídos, como en España).


Así que detectando el problema, comencé de nuevo y eché mano del amplio vocabulario castellano y busqué un sinónimo de “cerillas” y recordé “mixtos” (otra denominación española de cerrillas). Ahí la cosa se puso peor: el tipo pensó mal, equivocadamente claro, y lo relacionó con un tema erótico festivo sexual…ya casi llamaba a su gerente cuando rápidamente le solté: “¡Fósforos, fósforos!” a toda prisa, evitando problemas. Nada, no había manera…y eso que ambos hablábamos español. Casi me manda a la pescadería y ya no tenía más sinónimos. Entonces se me ocurrió el lenguaje de signos y le dije: “Así, así….(🤣, me rio por no llorar)”, mientras hacía el gesto de encender una cerrilla con su respectiva caja imaginaria. Bueno, ahí sí fue el acabose. Me lanza: “¡Ah!, ¡CERILLOS!, sí claro, en el pasillo 6, a la mitad, en el estante de abajo” La madre que lo parió , sus muelas y las de sus 5 generaciones posteriores.. Por una simple vocal y me sentí como en la película: “NO ME GRITES QUE NO TE VEO” con Richard Prior y Gene Wilder.


Moraleja: si venís a México ya sabéis Cerillas = Cerillos.


Por aquí os dejo cómo se siente, en este caso una angloparlante, aprendiendo español del SUR: ANDALUZ, la evolución natural del Español 🥳🥳, ¡¡ahorrando tiempo y palabras!! Imperdible.



Los sigue estimando y queriendo, con ondas de espectro geoestacionario:


Fernando



 
 
 

Comentarios


IMG_3016.JPG

Hola, ¡gracias por visitarme!

Otras veces escribiré sobre mí, quizás más introspectivo y siempre de cualquier tema que me genere satisfacción.

Recibe todas
las entradas.

¡Gracias por tu mensaje!

  • Facebook
  • Instagram
  • Twitter
  • Pinterest
bottom of page